Кир Булычев. Привидений не бывает -
51 >
Высоко подпрыгнув на повороте, карета ударилась об угол дома и
опрокинулась. Кони потянули ее, обрывая упряжь. Потом встали. Поняли, что
никуда им не деться.
К счастью, карета внутри была обита бархатом и обложена атласными
подушками. Так что ее пассажиры даже не ушиблись.
-- Ты цела, Алиса? -- спросил герцог.
-- Не знаю, -- ответила Алиса.
-- Над тобой дверца. Быстрее вылезай. Он может нас увидеть.
Алиса не стала спрашивать, кого имел в виду герцог. Она протиснулась в
полуоткрытую дверь. Потом помогла выбраться бабушке, которая не пострадала,
а герцог вылез из кареты с помощью слуг.
Кучер сильно ушибся, он лежал на мостовой и стонал.
Небо над головой было желтым и оранжевым. Сверху доносился рев, подобно
реву идущего на посадку реактивного самолета.
Герцог схватил Алису за руку и потянул к пышным кустам, черневшим у
дороги.
Слуги и кучер возились у кареты, стараясь ее поднять. Одна из лошадей
билась на земле, вторая стояла, пытаясь освободиться от упряжи. Ее бока
часто раздувались.
-- Да что вы там возитесь? -- крикнул герцог. Свет стал еще ярче,
словно рядом открыли дверцу большой печи.
Черная тень стремительно опускалась сверху.
И тогда Алиса сообразила, что на них напало огнедышащее чудовище! Это
был дракон, похожий на того, который увез графа Дракулу и маркизу. Но он был
раз в пять больше и куда опаснее.
Пламя, которое бушевало внутри его, было подобно лаве вулкана. Его
когтистые лапы были вытянуты к земле. Кучер и слуги с криками метнулись в
разные стороны. Но дракон успел схватить по коню в каждую лапу и взмыл
вверх, ударив хвостом по карете так, что она рассыпалась подобно карточному
домику.
Алиса не могла оторвать глаз от чудовища.
Она увидела, как дракон, паря над ними, поднес к раскаленному рту
сначала одну лапу с конем, затем вторую.
-- О мои кони! -- зарыдал герцог. -- Как я их любил!
Как Алиса понимала старого герцога! Люди часто больше любят животных,
