Кир Булычев. Конец Атлантиды -
47 >
шкаф.
- Ты что! - закричала Алиса.
Но было поздно - стеклянный шкаф разлетелся вдребезги, скелет рыбы
рассыпался по полу, а то, что недавно было микроскопом, раскатилось по
каменному полу массой мелких деталей.
- Ой! - закричал с перепугу Гермес. - Наводнение, обвал!
Он вскочил, опрокинул табуретку, кинулся было бежать, потом сообразил,
что случилось, и опечалился:
- Что ж вы наделали! Как теперь опыты ставить?
- Молчи, дурак! - огрызнулась наследница и со всего размаха ударила
ногой по стойке шкафа. У того, видно, уже не осталось сил сопротивляться, и
он упал, открыв проход. - Вот видишь, - сообщила Афродита, - с ними надо
строже! Они все распустились.
- Кто? - спросила Алиса, входя за наследницей в открывшийся проход. Там
было темно, и бронзовый фонарь в руке наследницы высвечивал занавески и
тряпки, свисавшие вокруг.
- Все люди и все вещи, - сказала Афродита. - Когда я возьму власть, то
приведу все в порядок. Все меня будут бояться. А Госпожу Геру, если не
успеет помереть, казню.
- А что здесь было раньше? - спросила Алиса. Ей надоело слушать, как
тараторит глупая наследница.
- Театр, - сказала Афродита. - Разве не видишь? Мне отец рассказывал. Я
отсюда платья и парики беру.
В подводном мире было мало пыли. Только здесь, в этом проходе, ее
скопилось столько, что запершило в носу. И запах здесь был особый - запах
пыльных тряпок.
Проход кончился небольшим обрывчиком, Алиса увидела внизу несколько
рядов кресел. Наследница тяжело спрыгнула вниз и поспешила по проходу между
кресел. Алиса сообразила, что они спустились со сцены и оказались в
зрительном зале.
- Сколько вас здесь? - спросила Алиса.
- Много, - туманно ответила Афродита. - А раньше было больше.
- Сколько?
- Ты всех видела.
Уууух-взззвиии! Что-то черное, чернее тьмы, широкое, плоское метнулось
над головой - закачались, зашуршали старые занавеси.
Алиса присела от неожиданности.
