Кир Булычев. Лиловый шар -
58 >
Костюм его был сшит из медвежьих шкур, а щеки замотаны грязной тряпкой,
чтобы не так болели обломанные зубы.
- Где он! - ревел Людоед. - Дайте только мне до него добраться!
- Я его задержу, - сказал тихо Громозека. - А ты попытайся выбраться с
острова.
- Горлица! - закричала Дурында. - У нас ни минуты свободной. Где твой
принц упал?
Разбойники подбежали к воде и остановились на берегу, а Людоед,
придерживая ручищей щеку, вошел в воду.
- Ах, сказала горлица, - вон там, за лесом. Я туда летала утром, но
никакой звезды не нашла. Там лежит некрасивое яйцо с дом величиной. Мой
принц никогда бы на таком не прилетел.
- Все правильно, - сказала Алиса. - Космический корабль!
- Алиса, плыви! - сказал Громозека. - За меня не беспокойся.
- Я же не могу оставить Герасика! - воскликнула Алиса.
- Пускай он оседлает перевернутую лодку, а ты плыви сзади и толкай.
Поняла?
- Спасибо, Громозека, ты умница! - сказала Алиса. - Герасик, ко мне!
Они вдвоем столкнули лодку в воду. Герасик сел верхом на перевернутую
лодку, а Алиса поплыла за лодкой, толкая ее перед собой. Вода казалась уже
не такой холодной, как раньше - ко всему привыкаешь. Течение подхватило
лодку и понесло вниз. Герасик пытался помогать Алисе, подгребая руками.
Алиса обернулась. На островке кипел бой.
Людоед выбрался на берег, и у самой воды его встретил могучий
Громозека, который, хоть и был вдвое ниже Людоеда, знал приемы самбо и
каратэ, о чем Людоед не имел представления. Правда, Громозеке сильно мешала
Ведьма, которая вцепилась в него сзади и колотила ногами и руками. О
беглецах все забыли. Кроме птицы Дурынды, которая летала сверху и
сочувствовала:
- Нет, - говорила она пронзительным голосом, - не доплыть вам, не
доплыть! Ни за что не доплыть. Сейчас или волкам на зуб попадете, или
какая-нибудь акула вас подхватит. Вот увидите. А жалко. Такие приятные
молодые люди...
